翻译服务
口译
交替传译:
交替传译(consecutive interpreting)- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
同声传译:
同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,通过接收装置,从耳机中输出译语。优点是会议效率大大提高,节省了翻译所需的时间。缺点是需要专用的设备,对译员素质要求较高。br />
格莱特翻译为客户提供商务陪同、会展、会议交传和同声传译等各种口译服务,包括各类观光旅游、讲解、商务谈判、新闻发布会、产品介绍会、大型会议或外事活动等。
格莱特翻译为客户提供的口译人员,均拥有权威的口译资质证书以及相关的专业背景,因此能使您的委托完全获得保障。
如果您的口译服务内容专业程度较高,为了保证服务质量,请向我们提供如下详细信息:
口译方式(属交互传译和同声传译或其它)
涉及的行业范围及技术简况(请尽量提供详细的信息资料)
是否需要专业设备
交替传译(consecutive interpreting)- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
同声传译:
同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,通过接收装置,从耳机中输出译语。优点是会议效率大大提高,节省了翻译所需的时间。缺点是需要专用的设备,对译员素质要求较高。br />
格莱特翻译为客户提供商务陪同、会展、会议交传和同声传译等各种口译服务,包括各类观光旅游、讲解、商务谈判、新闻发布会、产品介绍会、大型会议或外事活动等。
格莱特翻译为客户提供的口译人员,均拥有权威的口译资质证书以及相关的专业背景,因此能使您的委托完全获得保障。
如果您的口译服务内容专业程度较高,为了保证服务质量,请向我们提供如下详细信息:
口译方式(属交互传译和同声传译或其它)
涉及的行业范围及技术简况(请尽量提供详细的信息资料)
是否需要专业设备
